Communicative and textual competence as a formative element in the subject of Translation in Science and Technology (Russian – Spanish)
Abstract
This work is based on our experience as teachers of Translation in Science and Technology at the University of Granada. Based on the model of translation competence created by Dorothy Kelly, in this article we outline a teaching approach which includes different types of activities which further the development of communicative and textual sub-expertise during the training process of this subject.
This proposal is structured around three fundamental objectives: understanding linguistic elements necessary for understanding specialized texts and having the skills to rewrite them; being able to recognize and adequately analyse specialized textual genres in the fields of science in the language combination of Russian-Spanish; recognizing and analysing the necessary terminology to translate specialized textual genres in the fields of Science and Technology in the language combination of Russian-Spanish.