Don't submit articles via this web-site, use new version of the submission system.
Vol 8, No 2 (2015)

Vol 8, No 2 (2015)

Table of Contents

Words under Pressure: Translation in the Context of Search Engine Optimization Abstract
Andrei Valentinovich Achkasov 200-208
Tackling the Problem of Translation of Turkish Phonetically Motivated Units Abstract
Olga A. Bartashova, Anna V. Krasnova 209-217
Once More on the Notion of the Unit of Translation Abstract
Olga I. Brodovich 218-228
Constructing Images, Translation and Ideology. Pablo Neruda’s Canto General during the McCarthy Years in the US Abstract
Penelope Johnson 229-243
Manipulation in Translation (Exemplified by the Intertextual Elements’ Translation) Abstract
Natalya V. Klimovich 244-251
Translation at the service of Greater Britain Abstract
Simon McKinnon 252-263
Simultaneous Interpreter Booths: Not Always What You Expect Them to Be Abstract
Boris Anatolievich Naimushin 264-269
Prognostication in Translating a Bilingual Author Abstract
ELENA S. PETROVA 270-277
Russian “Strong” Text in “Other” Cultures: Semantic Matching and Deviation Abstract
Veronica A. Razumovskaya 278-285
On Frames as Isomorphic Structures in Literary Translation (the Example of Qian Zhongshu Translated from Chinese into Russian) Abstract
Yaroslav V. Sokolovsky 286-294
On the Reconstruction of the Dominant Meaning of the Poetic Text in Self-Translating: the Descriptive Approach in Translation Studies Abstract
Anna S. Sosna 295-299
Translation maneuvering and speech stereotypes in Harold Pinter’s plays Abstract
Tatyana Petrovna Tretyakova 300-307
Resolving the Paradox of the Enlightenment Abstract
Sergey Tyulenev 308-328
TRANSLATION OF NOUN PHRASES WITH A ZERO ACTUALIZER AS A DIRECT OBJECT FROM RUSSIAN INTO SPANISH Abstract
Enrique Federico Quero-Gervilla 329-348
BEYOND BORDERS: PARADOXES AND CHALLENGES Abstract
Yves Gambier 349-361